ICARUS (POWIEDZ TO)

capture-decran-2016-12-10-a-17-04-21

 

➸ ICARUS
(POWIEDZ TO)
MUSIC:
RASTAFARI (BATTERIE)
STEF (CLAVIER)
LYRICS & VOICES:
BALLADYNA↑WITCH
(For listen ➸ clic sur l’image)

 

capture-decran-2016-12-10-a-17-04-21

 

MARZENIA UWAŻASZ ZA MARZENIA
JAKBY MARZENIAMI MIAŁY BYĆ TYLKO
A TAM…
WSZYSTKO
JEST
WSZYSTKO

SERCE JAKBY WYRWANE
W PIERSIACH
CIĄGLE BIJE

A TY… ?

GDZIE WOLA TWOJA… ?
GDZIE DUSZY ŚPIEW… ?

CZEGO CHCESZ… ?
CZEGO PRAGNIESZ… ?
ZA CO
DAŁBYŚ
WSZYSTKO… ?

 

 

POWIEDZ TO
MIEJ WIARĘ POWIEDZIEĆ WRESZCIE
POWIEDZ TO
UWIERZ W SWOJĄ MOC
POWIEDZ TO
ZIEMIA SIĘ NIE ROZSTĄPI
PTAKI NIE PRZESTANĄ LATAĆ
POWIEDZ TO
ŚWIATŁO SIĘ NIE ZAŁAMIE

POWIEDZ TO
I NIE BĘDZIE JUŻ NIGDY TAK JAK PRZEDTEM
POWIEDZ TO
ZAMIAST CIĄGLE WĄTPIĆ
POWIEDZ TO
PRZESTRZEŃ NIE PRZESTANIE BYĆ CZERWONA
POWIEDZ TO
MORZA NIE PRZESTANĄ ISTNIEĆ
POWIEDZ TO
WSZYSTKO ZAMIENI SIĘ W TANIEC
POWIEDZ TO
MIEJ WIARĘ POWIEDZIEĆ WRESZCIE

A TAM
W DOLE…
ZIEMIA, GDZIEŚ W DOLE
A TY
PONAD
CHMURAMI
PONAD GWIAZDAMI

WSZYSTKO CO BYŁO DALEKIE
BĘDZIE BLISKIE

POWIEDZ TO

A TAM…
Z DALA
ZIEMIA CZERWONA CAŁA

TO ONA
TA KULA
CO WIDZISZ
TAM W DOLE

WSZYSTKO CO BYLO DALEKIE
STANIE SIĘ BLISKIE
A ZIEMIA
GDZIEŚ W DOLE
A TY

PONAD CHMURAMI
PONAD GWIAZDAMI

…POWIEDZ TO… !

CZEGO CHCESZ
CZEGO PRAGNIESZ
CO KOCHASZ

ZA CO
DAŁBYŚ
WSZYSTKO

POWIEDZ TO

 

 

NAJPIERW JEDNAK
ZOBACZ
W MYŚLACH

 

➸ ➸ ➸

 

ICARUS (DIS-LE) / FRENCH TRANSLATION APPROXIMATIVE:

 

Tu considères les rêves pour les rêves
Comme s’ils devraient être cela seulement
Et là-bas…
Tout
Est
Tout

Ton cœur comme si arrâché
Dans ta poitrine
Bat toujours

Et toi… ?
Où est ta volonté… ?
Où le chant de ton âme… ?

Qu’est ce que tu veux… ?
Qu’est ce que tu désires… ?
Pour quoi
Tu donnerais
Tout… ?

 

 

DIS-LE
AIES ENFIN LA FOI
DIS-LE
CROIS DANS TON POUVOIR
DIS-LE
LA TERRE NE SE TRANSFORMERA PAS EN GOUFFRE
LES OISEAUX N’ARRÊTERONT PAS DE VOLER
DIS-LE
LA LUMIÈRE NE SE FLÉCHIRA PAS

DIS-LE
ET IL NE SERA JAMAIS PLUS COMME AVANT
DIS-LE
AU LIEU DE DOUTER SANS CESSE
DIS-LE
L’ESPACE NE CESSERA PAS D’AVOIR DE LA COULEUR ROUGE
DIS-LE
LES MERS NE CESSERONT PAS D’EXISTER
DIS-LE
ET TOUT SE TRANSFORMERA EN DANSE
DIS-LE
AIES ENFIN LA FOI

ET LÀ
EN-BAS…
LA TERRE
EN BAS
ET TOI…

AU-DELÀ
DES NUAGES
AU-DELÀ DES ÉTOILES

TOUT CE QUI T’ÉTAIT INATTEIGNABLE
SERA LÀ

DIS-LE

ET LÀ-BAS…
DE LOIN
LA TERRE
TOUTE EN ROUGE


C’EST ELLE
CETTE SPHÈRE
QUE TU VOIS

TOUT CE QUI T’ÉTAIT ÉLOIGNÉ
VA T’ENTOURER DÈS CE MOMENT-LÀ

LA TERRE
QUELQUE PART EN BAS
ET TOI…

AU-DELÀ
DES NUAGES
AU-DELÀ DES ÉTOILES

…DIS-LE… !

QU’EST CE QUE TU VEUX
QU’EST CE QUE TU DÉSIRES
OÙ SE TROUVE TON AMOUR

POUR QUOI
TU DONNERAIS
TOUT

DIS-LE

 

 

MAIS D’ABORD
REGARDE-LE
DANS TES PENSÉES

 

➸ ➸ ➸

 

BALLADYNA↑WITCH / PARIS, FEBRUARY 2017
PHOTOGRAPHIE SUR CETTE PAGE: PASCAL RENOUX

 

Advertisements

SKURWYSYNY (OPOWIEŚĆ PARYSKA). WYDANIE PIERWSZE KSIĄŻKI

skurwysyny-cover-new-version

 

SKURWYSYNY (OPOWIEŚĆ PARYSKA) to historia KAMY i FABRICE’A: dwóch pięknych dusz, które – w Paryżu – próbują żyć mimo tego, że już na początku życia odebrano im to, co najważniejsze.
Jak – i czym – zastąpić więc: owo najważniejsze…?
Wolność i miłość, czyli miejsce, w którym ma się poczucie, że nie mogą dotknąć nas – nie zawsze czyste – macki tego świata, pewność, że nie jest się wystawionym na rzeczy nie do zaakceptowania: do których jednak – by ich nie akceptować – trzeba mieć “prawo”…?
…I jak to możliwe: że to “prawo”, które należy przecież do praw fundamentalnych, mogło stać się kiedyś non-valide dla ludzi, których losem staje się następnie walka, bez końca i bez końca, ze światem – tak, jak kiedyś walczyć musieli z…

“Krótka, być może poetycka nawet opowieść z niepoetyckich zupełnie realiów.
Osnuta na faktach znanych przez autorkę i zdarzeniach, które miały rzeczywiście miejsce”.

 

skurwysyny-cover-resolution300-versionphotographieauverso-ha650

 

Słowo autorki: “22 sierpnia 2016 udało mi się wreszcie dokonać powstawiania polskich liter w mojej OPOWIEŚCI PARYSKIEJ “SKURWYSYNY”, którą napisałam przed ponad dziesięcioma laty: była pisana na klawiaturze AZERTY bez polskiej czcionki, w warunkach zbliżonych do książkowych.
Dzisiaj, ta druga z kolei książka, którą napisałam we Francji (po “OPOWIEŚCI Z DNA PARYŻA”: która również czeka na swą redakcję – czyli przeniesienie na klawiaturę “QWERTY” i powstawianie “Polish letters”), tuż po znalezieniu się w tym kraju, w którym, z oszołomieniem i niedowierzaniem, poznałam światy, w których ludzie żyją jak w światach opisanych kiedyś przez Viktora Hugo – znajduje się w moim planie edytorialnym: i jest to pierwsza opowieść, którą decyduję się opublikować”.

 

This slideshow requires JavaScript.

 

Autorka: “Ci, którzy spodziewają się tutaj dziarskich okrzyków de la Witch skierowanych w twarz świata, zabijających spojrzeń, zdecydowanych słów, świadomości postaci dotyczącej ich własnej drogi, rozczarują się bardzo.
Bardzo.
Tę książkę napisałam zanim wyrósł mi witchowski pazur: lub może, zanim uświadomiłam sobie, że zawsze go miałam – tylko, że kiedyś, na samym początku wszystkiego… musiał on znajdować się głęboko schowany – gdyż komuś nie podobał się bardzo, bardzo…

Zarówno KAMA więc, jak FABRICE – bohaterowie paryskiej opowieści – to nie bojownicy: nie są oni nawet postaciami, które “już”, w tej chwili, mogłyby pozwolić sobie na świadomość tego, jak wielka jest ich siła.
Ktoś, kiedyś, wytrącił im broń z ręki.
FABRICE niszczy się więc sam – pewnie jak kiedyś usiłowano go zniszczyć.
KAMA – nigdzie nie może znaleźć miejsca, nigdzie nie czuje się u siebie.
Pewnie jak kiedyś…”

“Zastanawiałam się nawet, czy dzisiaj – po latach od jej napisania – publikować tę książkę: pochodzącą jak z innego życia, napisaną przez inną-mnie.
Ale przecież wszystko, co zostało kiedyś zrobione – zostało zrobione po coś, nawet, jeśli cel i sens nie zawsze dają zobaczyć się już na początku”.

To dlatego właśnie OPOWIEŚĆ PARYSKA ukazuje się dziś podpisana nazwiskiem autorki w wersji polskiej.
Sprzed czasu, kiedy…

 

➸ ➸ ➸

 

BALLADYNA↑WITCH → PARIS → DECEMBER 22 → 2016
Fotografia NA OKŁADCE WYKONANA ZOSTAŁA PRZEZ ARTYSTĘ FOTOGRAFIKA CHRISTIANA DEMARE I POCHODZI Z PREZENTACJI WOKALNO-CHOREOGRAFICZNEJ AUTORKI “JE DANSE EN ROUGE”. FOTOGRAFIA AUTORKI
NA TYLNEJ STRONIE OKŁADKI JEST EFEKTEM TEJ SAMEJ WSPÓŁPRACY ARTYSTYCZNEJ.

LINKI do książki wydanej w wersji drukowanej : 
www.amazon.com/dp/8394705138 
www.amazon.co.uk/dp/8394705138 
www.amazon.fr/dp/8394705138

LINKI do książki w wersji numerycznej
na czytniku KOBO-FNAC :
www.kobo.com/fr/en/ebook/skurwysyny-opowiesc-paryska